tłumacz przysięgły angielskiego Warszawa

Kto może zostać tłumaczem przysięgłym?

Praca tłumacza przysięgłego objęta jest wieloma wymogami, które taka osoba musi spełnić, aby móc wykonywać ten zawód legalnie. Tłumacz przysięgły angielskiego Warszawa, musi wyróżniać się nie tylko ogromną wiedzą w zakresie znajomości wybranego języka obcego, ale także musi on posiadać odpowiednią wiedzę, jeżeli chodzi o posługiwanie się językiem polskim. To jednak nie jest jedyny wymóg, który każda osoba ubiegająca się o status tłumacza przysięgłego musi spełnić. O tym, kto może zostać tłumaczem przysięgłym i jakie warunki należy spełnić, aby taki tytuł uzyskać, przeczytacie państwo w naszym poniższym artykule.

Praca tłumacza przysięgłego – na czym polega?

Zacznijmy od tego, czym różni się tłumaczenie zwykłego tekstu od tłumaczenia na przykład pisma urzędowego. Pierwszą i zdecydowanie najważniejszą różnicą pomiędzy takimi rodzajami tłumaczeń, jest oczywiście kwestia związana z odpowiedzialnością za wykonane tłumaczenie. Dokumenty, które wymagają tłumaczenia przysięgłego, są to najczęściej takie, które wymagają przedstawienia na przykład w urzędach. Innymi słowy, są to teksty które posiadają tak zwaną moc prawną. Tłumacz przysięgły, wykonuje przekłady tekstów urzędowych, które mogą zostać przedstawione na przykład w sądzie, na uczelni wyższej czy ambasadzie wybranego kraju. Tłumacze przysięgli, zajmują się także translacją tekstów, które są przedstawione na przykład w bankach. Wszelkie pisma medyczne, także są tłumaczone przez tłumaczy przysięgłych. Każdy z wyżej wymienionych rodzajów pism, nie tylko musi być podpisany imieniem i nazwiskiem osoby które dany  przykład wykonywała, ale musi się także na nim znajdować jej pieczątka. To właśnie ona potwierdza, że dana osoba zdała państwowy egzamin na tłumacza przysięgłego a co za tym idzie, może wykonywać swój zawód w pełni legalnie. 

Jakie teksty może tłumaczyć osoba, którą jest tłumacz przysięgły?

Warto też wiedzieć, jakie dokładnie rodzaje tekstów mogą zostać poddane przykładowi przez tłumacza przysięgłego. Zaliczamy do nich przede wszystkim:

  • akty urodzenia oraz akty zgonu,
  • wnioski o udzielenie kredytu,
  • umowy cywilno – prawne, np. takie dotyczące zatrudnienia,
  • akty notarialne, 
  • dokumenty związane z rejestracją pojazdu.

Jak wyraźnie widać, wszystkie dokumenty które muszą zostać przetłumaczone przez osobę taką jak tłumacz przysięgły, są dokumentami, które przedstawione są najróżniejszych instytucjach i na ich podstawie mogą zostać podjęte dalsze kroki prawne.