Praca tłumacza przysięgłego objęta jest wieloma wymogami, które taka osoba musi spełnić, aby móc wykonywać ten zawód legalnie. Tłumacz przysięgły angielskiego Warszawa, musi wyróżniać się nie tylko ogromną wiedzą w zakresie znajomości wybranego języka obcego, ale także musi on posiadać odpowiednią wiedzę, jeżeli chodzi o posługiwanie się językiem polskim. To jednak nie jest jedyny wymóg, który każda osoba ubiegająca się o status tłumacza przysięgłego musi spełnić. O tym, kto może zostać tłumaczem przysięgłym i jakie warunki należy spełnić, aby taki tytuł uzyskać, przeczytacie państwo w naszym poniższym artykule.
Praca tłumacza przysięgłego – na czym polega?
Zacznijmy od tego, czym różni się tłumaczenie zwykłego tekstu od tłumaczenia na przykład pisma urzędowego. Pierwszą i zdecydowanie najważniejszą różnicą pomiędzy takimi rodzajami tłumaczeń, jest oczywiście kwestia związana z odpowiedzialnością za wykonane tłumaczenie. Dokumenty, które wymagają tłumaczenia przysięgłego, są to najczęściej takie, które wymagają przedstawienia na przykład w urzędach. Innymi słowy, są to teksty które posiadają tak zwaną moc prawną. Tłumacz przysięgły, wykonuje przekłady tekstów urzędowych, które mogą zostać przedstawione na przykład w sądzie, na uczelni wyższej czy ambasadzie wybranego kraju. Tłumacze przysięgli, zajmują się także translacją tekstów, które są przedstawione na przykład w bankach. Wszelkie pisma medyczne, także są tłumaczone przez tłumaczy przysięgłych. Każdy z wyżej wymienionych rodzajów pism, nie tylko musi być podpisany imieniem i nazwiskiem osoby które dany przykład wykonywała, ale musi się także na nim znajdować jej pieczątka. To właśnie ona potwierdza, że dana osoba zdała państwowy egzamin na tłumacza przysięgłego a co za tym idzie, może wykonywać swój zawód w pełni legalnie.
Jakie teksty może tłumaczyć osoba, którą jest tłumacz przysięgły?
Warto też wiedzieć, jakie dokładnie rodzaje tekstów mogą zostać poddane przykładowi przez tłumacza przysięgłego. Zaliczamy do nich przede wszystkim:
- akty urodzenia oraz akty zgonu,
- wnioski o udzielenie kredytu,
- umowy cywilno – prawne, np. takie dotyczące zatrudnienia,
- akty notarialne,
- dokumenty związane z rejestracją pojazdu.
Jak wyraźnie widać, wszystkie dokumenty które muszą zostać przetłumaczone przez osobę taką jak tłumacz przysięgły, są dokumentami, które przedstawione są najróżniejszych instytucjach i na ich podstawie mogą zostać podjęte dalsze kroki prawne.